Газета «Новости медицины и фармации» 3 (353) 2011
Вернуться к номеру
Читая классиков
Авторы: В.В. Василенко, ММА им. И.М. Сеченова, г. Москва
Версия для печати
Читая Шекспира
В произведениях великого У. Шекспира (1564–1616) некоторое внимание уделяется алкогольным напиткам. Так, сэр, то есть рыцарь Джон Фальстаф говорит о популярном на родине автора андалусском хересе1 следующее:
«Добрый херес производит двоякое действие:
во-первых, он ударяет вам в голову и разгоняет все скопившиеся в мозгу пары глупости, мрачности и грубости, делает ум восприимчивым, живым, изобретательным, полным легких, пылких, игривых образов, которые передаются языку, от чего рождаются великолепные шутки.
Второе действие славного хереса состоит в том, что он согревает кровь; ведь если она холодная и неподвижная, то печень становится бледной, почти белой, что всегда служит признаком малодушия и трусости; но херес горячит кровь и гонит ее по всему телу. Она воспламеняет лицо, которое, как сигнальный огонь, призывает к оружию все силы человека, этого крохотного королевства; и вот полчища жизненных сил и маленькие духи собираются вокруг своего предводителя — сердца, и оно, раззадорившись и гордясь такой свитой, отваживается на любой подвиг, — и все это от хереса.
Таким образом, военное искусство — ничто без хереса, ибо он приводит его в действие, а ученость — не более как золотой клад, оберегаемый дьяволом, пока херес не выведет ее на свет и не пустит в ход и оборот.
Будь у меня хоть тысяча сыновей, я первым долгом внушил бы им следующее жизненное правило: избегать легких напитков и пить как можно больше хересу».
В итоге Фальстаф закономерно заполучил подагру: «Язви Венера эту подагру, или подагра — эту Венеру! Не та, так другая пошаливает в большом пальце моей ноги. Но не беда, если я буду прихрамывать: свалю все на войну, и тем больше прав у меня будет на пенсию». Подагра по гречески означает «вцепившаяся в ногу». «Венера» (гонорея) чаще поражает коленный сустав2.
Уильям Шекспир. Генрих IV (Часть вторая). Перевод Е. Бируковой. ПСС в восьми томах. Издательство «Искусство», 1959, т. 4
Читая Чехова вдумчиво
В пьесе Антона Чехова «Безотцовщина»3 (спектакль ставят под заголовком «Платонов») есть такой текст:
«ТРИЛЕЦКИЙ [полковник в отставке]. Аппетитов она наших не знает! Не знает она, как нам с вами, а в особенности вам со мной выпить хочется! А славно мы выпьем и закусим, Тимофей Гордеич! Во-первых, (Шепчет [купцу] Бугрову на ухо.) Плохо? Это за галстух... Cremarum simplex... Там все есть: и распивочно и навынос... Икра, балык, семга, сардины... Далее — шести- или семиэтажный пирог... Во какой! Начинен всевозможными чудесами флоры и фауны Старого и Нового Света... Скорей бы только... Сильно голоден, Тимофей Гордеич? Откровенно...»
Комментатор текста (М.П. Громов) поясняет: сremarum simplex — простой продукт (лат.).
А вот фрагмент письма Чехова Н.А. Лейкину от 21 августа 1887 г.:
«Я жду Вас каждый день, хотя в глубине мозгов и сознаю, что Вы поленитесь приехать. А погода, повторяю, хорошая, и время мы провели бы не совсем скучно, тем более что Вы, кажется, в одном из последних писем не отказываетесь от знакомства с crematum simplex».
Комментатор (Н.И. Гитович) поясняет: crematum simplex — простой труженик (лат.).
Что же это за «простой продукт простого труженика», заслоняющий от нас смысл написанного Чеховым? Латинский глагол cremo [кремо] (crematum, cremare) имеет всего одно значение, понятное всем тем, кто знаком с функцией крематория.
Начнем с письма доктора Чехова, окончившего в 1884 г. медицинский факультет Московского университета. Врач прекрасно знал раздел отечественной и зарубежных фармакопей, обозначенный как «Vina medicata», т.е. «Лечебные вина», а также изучал современные ему руководства по фармакологии4. В них, в частности, указывалось, что crematum simplex — это фармацевтическое наименование хлебной, или обыкновенной, водки. Технология приготовления водок включает в себя термический процесс («огонь [crematum], вода и медные трубы»).
Пьеса «Безотцовщина», с которой начинается Чехов-драматург, была написана 19-летним студентом-медиком первого курса, и вполне естественно, что в текст вкралась описка: cremarum вместо crematum. Рукопись не подвергалась авторской доработке, была обнаружена лишь через 20 лет после кончины писателя.
Мы можем также предположить, что просто персонажу — полковнику в отставке — принадлежит ошибка произношения.
1 Херес — крепкое вино с содержанием спирта до 20 %.
2 Такую причину своей болезни подозревал профессор Воланд («Мастер и Маргарита» М. Булгакова).
3 ПСС в 30 томах. — М.: Наука.
4 Например:
Догель И.М. Руководство по фармакологии (рецептура). — СПб.: Изд. Риккера, 1889. — 324 с.
Шапиро Б. Фармакология. — СПб.: Типогр. «Народная польза», 1904 г. — 349 с.
Читая Пушкина вдумчиво
I. Царь и урильник
Ложится он, сигару просит,
Monsieur Picard ему приносит
Графин, серебряный стакан,
Сигару, бронзовый светильник,
Щипцы с пружиною, будильник
И неразрезанный роман.
Эти общеизвестные строки можно прочитать и в современных изданиях поэмы Пушкина, цензором которой был лично царь Николай I. Задумаемся: на черта графу будильник — нужен он ему, как пел Владимир Высоцкий, «как гудок на бане».
Государь цензуровал «Графа Нулина». У Пушкина было сказано «урыльник». Государь вычеркнул и написал «будильник». Это восхитило Пушкина. «Это замечание джентльмена. А где нам до будильника, я в Болдине завел горшок из-под каши и сам его полоскал с мылом, не посылать же в Нижний за этрусской вазой». Об этом можно прочитать в автобиографии А.О. Смирновой.
Урыльник — урильник (устар.; от лат. urina — моча), ночной горшок.
II. О сановных содомитах
В прежние времена в России относились к случаям мужеложества развратных личностей презрительно-равнодушно и спокойно, не обсуждая с жаром публично «эту проблему».
В солидных изданиях Пушкина5 публикуется его эпиграмма на вице-президента Академии наук и попечителя Санкт-Петербургского университета князя М.А. Дондукова-Корсакова6.
В Академии наук
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь;
Почему ж он заседает?
Потому что есть чем сесть.
Понятное дело, последняя корявая и бессмысленная строчка режет ухо, она не могла принадлежать поэту. В передаче современника Пушкина писателя Кукольника7 стихотворение звучит так:
В Академии наук
Председает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундукам такая честь,
Отчего ж он председает?
Оттого, что жопа есть.
«Для дам последний стих читался так: Оттого, что может сесть», — пишет Кукольник.
В этой редакции слово «председает» (а не «заседает») более точно указывает на роль героя стихотворения, а форма «дундукам» говорит, что Пушкин имел в виду не только одного его. Вторым был сам граф С.С. Уваров, президент Петербургской академии наук (1818–1855) и министр народного просвещения (1833–1849)8. В своем дневнике Пушкин характеризует сановника не очень лестно: «Уваров большой подлец», «Это большой негодяй и шарлатан. Разврат его известен», «Он начал тем, что был б..., потом нянькой, и попал в президенты Академии наук», «Он крал казенные дрова», «Его клеврет Дундуков (дурак и Бардаш) преследует меня своим цензурным комитетом».
С удовольствием цитируя эпиграмму, Кукольник ее прокомментировал: «Уваров чистил ему задницу… On revient toujours a ses premiers amours (всегда возвращаются к первой любви), и он затем доставил Корсакову место вице-президента».
«Дундук» означает «дурак», а вот почему прозвище Бардаш было написано с прописной буквы — не знаю.
Психотерапия Герцена
Есть мнение, что впервые на русском языке слово «психотерапия» задолго до врачей в 1848 году употребил А.И. Герцен в повести «Доктор Крупов».
Доктор Крупов пишет:
«Много и много лет прошло уже с тех пор, как я постоянно посвящаю время, от лечения больных и исполнения обязанностей остающееся, на изложение сравнительной психиатрии с точки зрения совершенно новой. Но недоверие к силам, скромность и осторожность доселе воспрещали мне всякое обнародование моей теории. Ныне делаю первый опыт сообщить благосклонной публике часть моих наблюдений. <...> Сию теорию посвящаю я вам, самоотверженные врачи, жертвующие временем вашим печальному занятию лечения и хождения за страждущими душевными болезнями».
«Мы имеем уже драгоценные наблюдения касательно возможности химически улучшать и видоизменять духовную сторону, хотя она совершенно независима. Так, например, прилично употребленное лечение шампанским располагает человека к дружбе, к доблести, к чувствам; радостным и объятиям разверстым. Действуя же бургонским точно таким же образом, то есть отправляя его через желудок в вены и оттуда в голову, выходит результат совсем иной: человек делается мрачен, несообщителен, более склонен к ревности, нежели к любви, к раскаянию и к наслаждению, к плачу о грехах мира сего, нежели к снисхождению, — для меня тут ключ к психотерапии, и вот я десятый год, не щадя ни издержек, ни здоровья, занимаюсь постоянно изучением действия на умственные способности вышеозначенных медикаментов и разных других. Чего не сделает человек из пламенной любви к науке!»
5 Пушкин А.С. ПСС / АН СССР. — 1963. — Т. 3. — С. 353.
6 1794–1869; стал князем и получил фамилию через черточку после женитьбы.
7 Н.В. Кукольник (1809–1868) известен нам тем, что на его стихи («Сомнение», цикл «Прощание с Петербургом» и др.) М.И. Глинка написал музыку.
8 Известен нам как автор формулы «Православие, самодержавие, народность».