Інформація призначена тільки для фахівців сфери охорони здоров'я, осіб,
які мають вищу або середню спеціальну медичну освіту.

Підтвердіть, що Ви є фахівцем у сфері охорони здоров'я.



Сучасні академічні знання у практиці лікаря загальної практики - сімейного лікаря
Зала синя Зала жовта

Сучасні академічні знання у практиці лікаря загальної практики - сімейного лікаря
Зала синя Зала жовта

Журнал «Болезни и антибиотики» 2 (05) 2011

Вернуться к номеру

От редакции

В журнале «Острые и неотложные состояния в практике врача» (2011 г., № 4, с. 5-19) опубликована первая часть рекомендаций Общества хирургических инфекций и Общества инфекционных заболеваний Америки по диагностике и лечению осложненных интраабдоминальных инфекций у взрослых и детей. Автором перевода указан некто Д. Квитчастый. Мне неизвестно, кто скрывается за этой фамилией, но кем бы ни был этот человек, он негодяй и мошенник. Перевод и подробное изложение этих рекомендаций, сделанные О.В. Дорошенко и И.Г. Березняковым, опубликованы в журнале «Болезни и антибиотики» (2011 г., № 1, с. 59-87) и размещены в открытом доступе на сайте www.antibiotic.mif-ua.com. А затем — почти слово в слово перепечатаны другим журналом.

Не хочу утверждать, что тексты, опубликованные в обоих журналах, идентичны. В своей публикации мы опустили, например, раздел «Методология обновления» как не представляющий интереса для широкого круга читателей. Были и некоторые другие сокращения, что абсолютно естественно при изложении обширного материала. В частности, не переводились рекомендации 10–13, 15 и изложение доказательств к ним.

Ни редакция журнала «Острые и неотложные состояния в практике врача», ни лжеавтор размещенного в нем перевода не обращались ко мне или в редакцию «Болезней и антибиотиков» за разрешением использовать опубликованный нами текст. Таким образом, нечистым на руку дельцом введены в заблуждение тысячи уважаемых читателей известного журнала.

Вызывает удивление и позиция редактора номера. Если кто-то приносит в редакцию текст перевода национальных или международных рекомендаций, нетрудно поинтересоваться: а не были ли они уже переведены и опубликованы? Достаточно войти в Интернет и запустить поисковую систему. Ведь, как и в данном случае, может серьезно пострадать репутация журнала.

Подведем итоги. На вопрос «кто виноват?» я уже ответил: Д. Квитчастый. Для справки: это не первый известный мне случай «присвоения» опубликованных под моей фамилией материалов в исполнении этого типа. Второй классический вопрос — «что делать?». Редакции журнала «Острые и неотложные состояния в практике врача» следует принести официальные извинения за допущенный ляп, отложить публикацию второй части рекомендаций (пока ее действительно не переведет кто-нибудь другой) и прекратить сотрудничество с этим плагиатором.

Профессор И.Г. Березняков,  главный редактор журнала «Болезни и антибиотики»



Вернуться к номеру